Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Worte an Lemuël, den König, prophetisches Wort. Mit ihnen hat seine Mutter ihn erzogen:
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
Was soll ich dir sagen, mein Sohn, was, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde?
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben!
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind!
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken.
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen!
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
Sie sorgt für Wolle und Flachs und arbeitet voll Lust mit ihren Händen.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben und den Mägden, was ihnen zusteht.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus ist in prächtigem Rot gekleidet.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
Sie öffnet ihren Mund in Weisheit und Unterweisung in Güte ist auf ihrer Zunge.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Ihre Kinder stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle.
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, eine Frau, die den HERRN fürchtet, sie allein soll man rühmen.
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.