Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.