Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Danach war ein Fest der Juden und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.
Jesus Heals a Lame Man
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
In Jerusalem gibt es beim Schaftor einen Teich, zu dem fünf Säulenhallen gehören; dieser Teich heißt auf Hebräisch Betesda.
In diesen Hallen lagen viele Kranke, darunter Blinde, Lahme und Verkrüppelte. [4]
Dort lag auch ein Mann, der schon achtunddreißig Jahre krank war.
One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
Als Jesus ihn dort liegen sah und erkannte, dass er schon lange krank war, fragte er ihn: Willst du gesund werden?
When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, der mich, sobald das Wasser aufwallt, in den Teich trägt. Während ich mich hinschleppe, steigt schon ein anderer vor mir hinein.
“I can’t, sir,” the sick man said, “for I have no one to put me into the pool when the water bubbles up. Someone else always gets there ahead of me.”
Da sagte Jesus zu ihm: Steh auf, nimm deine Liege und geh!
Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
Sofort wurde der Mann gesund, nahm seine Liege und ging. Dieser Tag war aber ein Sabbat.
Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,
Da sagten die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbat, du darfst deine Liege nicht tragen.
so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
Er erwiderte ihnen: Der mich gesund gemacht hat, sagte zu mir: Nimm deine Liege und geh!
But he replied, “The man who healed me told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
Sie fragten ihn: Wer ist denn der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm deine Liege und geh?
“Who said such a thing as that?” they demanded.
Der Geheilte wusste aber nicht, wer es war. Jesus war nämlich weggegangen, weil dort eine große Menschenmenge zugegen war.
The man didn’t know, for Jesus had disappeared into the crowd.
Danach traf ihn Jesus im Tempel und sagte zu ihm: Sieh, du bist gesund geworden; sündige nicht mehr, damit dir nicht noch Schlimmeres zustößt!
But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
Der Mann ging fort und teilte den Juden mit, dass es Jesus war, der ihn gesund gemacht hatte.
Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
Daraufhin verfolgten die Juden Jesus, weil er das an einem Sabbat getan hatte.
Jesus aber entgegnete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt und auch ich wirke.
But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
Darum suchten die Juden noch mehr, ihn zu töten, weil er nicht nur den Sabbat brach, sondern auch Gott seinen Vater nannte und sich damit Gott gleichmachte.
So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
Jesus aber sagte zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich aus tun, sondern nur, wenn er den Vater etwas tun sieht. Was nämlich der Vater tut, das tut in gleicher Weise der Sohn.
So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
Denn der Vater liebt den Sohn und zeigt ihm alles, was er tut, und noch größere Werke wird er ihm zeigen, sodass ihr staunen werdet.
For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, wen er will.
For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
Auch richtet der Vater niemanden, sondern er hat das Gericht ganz dem Sohn übertragen,
In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt auch den Vater nicht, der ihn gesandt hat.
so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
Amen, amen, ich sage euch: Wer mein Wort hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, hat das ewige Leben; er kommt nicht ins Gericht, sondern ist aus dem Tod ins Leben hinübergegangen.
“I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
Amen, amen, ich sage euch: Die Stunde kommt und sie ist schon da, in der die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden; und alle, die sie hören, werden leben.
“And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice — the voice of the Son of God. And those who listen will live.
Denn wie der Vater das Leben in sich hat, so hat er auch dem Sohn gegeben, das Leben in sich zu haben.
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
Und er hat ihm Vollmacht gegeben, Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist.
Wundert euch nicht darüber! Die Stunde kommt, in der alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören
Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
und herauskommen werden: Die das Gute getan haben, werden zum Leben auferstehen, die das Böse getan haben, werden zum Gericht auferstehen.
and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
Von mir selbst aus kann ich nichts tun; ich richte, wie ich es vom Vater höre, und mein Gericht ist gerecht, weil ich nicht meinen Willen suche, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
Wenn ich über mich selbst Zeugnis ablege, ist mein Zeugnis nicht wahr;
Witnesses to Jesus
“If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
ein anderer ist es, der über mich Zeugnis ablegt, und ich weiß: Das Zeugnis, das er über mich ablegt, ist wahr.
But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.
Ihr habt zu Johannes geschickt und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt.
In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
Ich aber nehme von keinem Menschen ein Zeugnis an, sondern ich sage dies nur, damit ihr gerettet werdet.
Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
Jener war die Lampe, die brennt und leuchtet, doch ihr wolltet euch nur eine Zeit lang an ihrem Licht erfreuen.
John was like a burning and shining lamp, and you were excited for a while about his message.
Ich aber habe ein gewichtigeres Zeugnis als das des Johannes: Die Werke, die mein Vater mir übertragen hat, damit ich sie zu Ende führe, diese Werke, die ich vollbringe, legen Zeugnis dafür ab, dass mich der Vater gesandt hat.
But I have a greater witness than John — my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
Auch der Vater selbst, der mich gesandt hat, hat über mich Zeugnis abgelegt. Ihr habt weder seine Stimme je gehört noch seine Gestalt gesehen
And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
und auch sein Wort bleibt nicht in euch, weil ihr dem nicht glaubt, den er gesandt hat.
and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me — the one he sent to you.
Ihr erforscht die Schriften, weil ihr meint, in ihnen das ewige Leben zu haben; gerade sie legen Zeugnis über mich ab.
“You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
Und doch wollt ihr nicht zu mir kommen, um das Leben zu haben.
Yet you refuse to come to me to receive this life.
Ich habe euch jedoch erkannt, dass ihr die Liebe zu Gott nicht in euch habt.
because I know you don’t have God’s love within you.
Ich bin im Namen meines Vaters gekommen und ihr nehmt mich nicht an. Wenn aber ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, dann werdet ihr ihn annehmen.
For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
Wie könnt ihr zum Glauben kommen, wenn ihr eure Ehre voneinander annehmt, nicht aber die Ehre sucht, die von dem einen Gott kommt?
Denkt nicht, dass ich euch beim Vater anklagen werde; Mose klagt euch an, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
“Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
Wenn ihr Mose glauben würdet, müsstet ihr auch mir glauben; denn über mich hat er geschrieben.
If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.