Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Danach zog Jesus in Galiläa umher; denn er wollte sich nicht in Judäa aufhalten, weil die Juden ihn zu töten suchten.
Da sagten seine Brüder zu ihm: Geh von hier fort und zieh nach Judäa, damit auch deine Jünger die Taten sehen, die du vollbringst!
Denn niemand wirkt im Verborgenen, wenn er öffentlich bekannt sein möchte. Wenn du dies tust, offenbare dich der Welt!
For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
Jesus sagte zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht gekommen, für euch aber ist immer die rechte Zeit.
Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
Euch kann die Welt nicht hassen, mich aber hasst sie, weil ich bezeuge, dass ihre Taten böse sind.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
Geht ihr nur hinauf zum Fest; ich gehe nicht zu diesem Fest hinauf, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.
Als aber seine Brüder zum Fest hinaufgegangen waren, zog auch er hinauf, jedoch nicht öffentlich, sondern im Verborgenen.
But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
Die Juden suchten beim Fest nach ihm und sagten: Wo ist er?
The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”
Und in der Volksmenge wurde viel über ihn hin und her geredet. Die einen sagten: Er ist ein guter Mensch. Andere sagten: Nein, er führt das Volk in die Irre.
And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”
Aber niemand redete öffentlich über ihn aus Furcht vor den Juden.
Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
Schon war die Hälfte der Festwoche vorüber, da ging Jesus zum Tempel hinauf und lehrte.
About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
Die Juden wunderten sich und sagten: Wie kann der die Schrift verstehen, ohne dafür ausgebildet zu sein?
Darauf antwortete ihnen Jesus: Meine Lehre stammt nicht von mir, sondern von dem, der mich gesandt hat.
So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
Wer bereit ist, den Willen Gottes zu tun, wird erkennen, ob diese Lehre von Gott stammt oder ob ich von mir aus spreche.
Wer von sich aus spricht, sucht seine eigene Ehre; wer aber die Ehre dessen sucht, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig und in ihm ist keine Ungerechtigkeit.
The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.
Hat Mose euch nicht das Gesetz gegeben? Aber keiner von euch befolgt das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
Die Menge antwortete: Du bist von einem Dämon besessen. Wer sucht dich denn zu töten?
The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
Jesus entgegnete ihnen: Ich habe nur ein einziges Werk vollbracht und ihr alle wundert euch darüber.
Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel at it.
Mose hat euch die Beschneidung gegeben — sie stammt freilich nicht von Mose, sondern von den Vätern — und ihr beschneidet einen Menschen auch am Sabbat.
Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
Wenn ein Mensch am Sabbat die Beschneidung empfangen darf, damit das Gesetz des Mose nicht missachtet wird, warum zürnt ihr mir, weil ich am Sabbat einen Menschen als Ganzen gesund gemacht habe?
If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man’s whole body well?
Urteilt nicht nach dem Augenschein, sondern urteilt gerecht!
Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”
Da sagten einige Leute aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie zu töten suchen?
Can This Be the Christ?
Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill?
Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill?
Und doch redet er in aller Öffentlichkeit und man lässt ihn gewähren. Sollten die Oberen wirklich erkannt haben, dass er der Christus ist?
And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
Aber von dem hier wissen wir, woher er stammt; wenn jedoch der Christus kommt, weiß niemand, woher er stammt.
But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
Während Jesus im Tempel lehrte, rief er: Ihr kennt mich und wisst, woher ich bin; aber ich bin nicht von mir aus gekommen, sondern er, der mich gesandt hat, ist wahrhaftig. Ihr kennt ihn nur nicht.
So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, “You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.
Ich kenne ihn, weil ich von ihm komme und weil er mich gesandt hat.
I know him, for I come from him, and he sent me.”
Da suchten sie ihn festzunehmen; doch keiner legte Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Aus der Menge kamen viele Leute zum Glauben an ihn; sie sagten: Wird der Christus, wenn er kommt, mehr Zeichen tun, als dieser getan hat?
Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
Die Pharisäer hörten, was die Leute heimlich über ihn redeten. Da schickten die Hohepriester und die Pharisäer Gerichtsdiener aus, um ihn festnehmen zu lassen.
Officers Sent to Arrest Jesus
The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
Jesus aber sagte: Ich bin nur noch kurze Zeit bei euch; dann gehe ich fort zu dem, der mich gesandt hat.
Jesus then said, “I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me.
Ihr werdet mich suchen und ihr werdet mich nicht finden; denn wo ich bin, dorthin könnt ihr nicht gelangen.
You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.”
Da sagten die Juden zueinander: Wohin will er denn gehen, dass wir ihn nicht finden können? Will er etwa in die Diaspora der Griechen gehen und die Griechen lehren?
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
Was bedeutet es, wenn er gesagt hat: Ihr werdet mich suchen, aber nicht finden; denn wo ich bin, dorthin könnt ihr nicht gelangen?
What does he mean by saying, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?”
Am letzten Tag des Festes, dem großen Tag, stellte sich Jesus hin und rief: Wer Durst hat, komme zu mir und es trinke,
Rivers of Living Water
On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
wer an mich glaubt! Wie die Schrift sagt: Aus seinem Inneren werden Ströme von lebendigem Wasser fließen.
Damit meinte er den Geist, den alle empfangen sollten, die an ihn glauben; denn der Geist war noch nicht gegeben, weil Jesus noch nicht verherrlicht war.
Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
Einige aus dem Volk sagten, als sie diese Worte hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet.
Division Among the People
When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”
When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”
Andere sagten: Dieser ist der Christus. Wieder andere sagten: Kommt denn der Christus aus Galiläa?
Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee?
Sagt nicht die Schrift: Der Christus kommt aus dem Geschlecht Davids und aus dem Dorf Betlehem, wo David lebte?
Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
So entstand seinetwegen eine Spaltung in der Menge.
So there was a division among the people over him.
Einige von ihnen wollten ihn festnehmen; doch keiner legte Hand an ihn.
Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
Als die Gerichtsdiener zu den Hohepriestern und den Pharisäern zurückkamen, fragten diese: Warum habt ihr ihn nicht hergebracht?
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
Die Gerichtsdiener antworteten: Noch nie hat ein Mensch so gesprochen.
The officers answered, “No one ever spoke like this man!”
Da entgegneten ihnen die Pharisäer: Habt auch ihr euch in die Irre führen lassen?
The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
Ist etwa einer von den Oberen oder von den Pharisäern zum Glauben an ihn gekommen?
Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
Dieses Volk jedoch, das vom Gesetz nichts versteht, verflucht ist es.
But this crowd that does not know the law is accursed.”
Nikodemus aber, einer aus ihren eigenen Reihen, der früher einmal Jesus aufgesucht hatte, sagte zu ihnen:
Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
Verurteilt etwa unser Gesetz einen Menschen, bevor man ihn verhört und festgestellt hat, was er tut?
“Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”
Sie erwiderten ihm: Bist du vielleicht auch aus Galiläa? Lies doch nach und siehe, aus Galiläa kommt kein Prophet.
They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.”