Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
The Levites
When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
David ließ alle führenden Männer Israels, die Priester und die Leviten zu sich kommen.
He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites.
Alle männlichen Leviten, die 30 Jahre und älter waren, wurden gezählt; es waren 38.000.
The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
Danach teilte David ihnen verschiedene Aufgaben zu: 24.000 waren für die Arbeiten am Tempel des HERRN verantwortlich; 6000 wurden als Aufseher und Richter eingesetzt,
David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.
4000 als Torwächter, und 4000 sollten den HERRN loben und ihren Gesang mit den Instrumenten begleiten, die David dafür herstellen ließ.
Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”
David teilte die Leviten in drei große Gruppen ein, geordnet nach ihrer Abstammung von Gerschon, Kehat und Merari, Levis Söhnen.
David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
Gerschons Nachkommen hießen Ladan und Schimi.
Gershonites
Belonging to the Gershonites:
Ladan and Shimei.
Belonging to the Gershonites:
Ladan and Shimei.
Ladans drei Söhne waren Jehiël, das Familienoberhaupt, Setam und Joel.
The sons of Ladan:
Jehiel the first, Zetham and Joel — three in all.
Jehiel the first, Zetham and Joel — three in all.
Schimi hatte drei Söhne namens Schelomit, Hasiël und Haran. Alle sechs waren Oberhäupter der Sippen, die auf Ladan zurückgehen.
The sons of Shimei:
Shelomoth, Haziel and Haran — three in all.
These were the heads of the families of Ladan.
Shelomoth, Haziel and Haran — three in all.
These were the heads of the families of Ladan.
Schimi hatte vier Söhne. Jahat war der älteste, dann kamen Sisa, Jëusch und Beria. Weil Jëusch und Beria nicht viele Söhne hatten, galten ihre Nachkommen zusammen als eine Sippe und bildeten eine Dienstgruppe.
Kehat hatte vier Söhne namens Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
Kohathites
The sons of Kohath:
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel — four in all.
The sons of Kohath:
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel — four in all.
Amrams Söhne waren Aaron und Mose. Aaron und seine Nachkommen wurden für den Dienst im Allerheiligsten ausgesondert. Sie sollten dem HERRN die Opfer darbringen, ihm im Heiligtum dienen und das Volk in seinem Namen segnen. Diese Aufgabe wurde ihnen für alle Zeiten zugeteilt.
The sons of Amram:
Aaron and Moses.
Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the Lord, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.
Aaron and Moses.
Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the Lord, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.
Die Nachkommen von Mose, dem Mann Gottes, wurden den übrigen Leviten zugerechnet.
The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.
Eliëser hatte nur einen Sohn namens Rehabja, dieser hatte sehr viele Nachkommen.
The descendants of Eliezer:
Rehabiah was the first.
Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.
Rehabiah was the first.
Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.
Hebrons ältester Sohn war Jerija, dann folgten Amarja, Jahasiël und Jekamam.
The sons of Hebron:
Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.
Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.
Der erste Sohn von Usiël hieß Micha, der zweite Jischija.
The sons of Uzziel:
Micah the first and Ishiah the second.
Micah the first and Ishiah the second.
Merari hatte zwei Söhne namens Machli und Muschi. Die Söhne von Machli waren Eleasar und Kisch.
Merarites
The sons of Merari:
Mahli and Mushi.
The sons of Mahli:
Eleazar and Kish.
The sons of Merari:
Mahli and Mushi.
The sons of Mahli:
Eleazar and Kish.
Eleasar starb ohne männliche Nachkommen, er hatte nur Töchter. Sie heirateten ihre Vettern, die Söhne von Kisch.
Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.
Muschi hatte drei Söhne namens Machli, Eder und Jeremot.
The sons of Mushi:
Mahli, Eder and Jerimoth — three in all.
Mahli, Eder and Jerimoth — three in all.
Dies waren die Nachkommen von Levi, geordnet nach ihren Familien und Sippen. Sie versahen am Tempel des HERRN ihren Dienst. Jeder Levit, der 20 Jahre und älter war, wurde in eine Namensliste eingetragen.
These were the descendants of Levi by their families — the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord.
Denn David hatte kurz vor seinem Tod noch angeordnet, dass die jungen Leviten schon ab 20 Jahren für den Dienst verpflichtet werden sollten. Er sagte: »Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe und Frieden gegeben, und er will nun für immer in Jerusalem wohnen. Darum müssen die Leviten nicht mehr das heilige Zelt und die Gegenstände für den Opferdienst von einem Ort zum anderen tragen.
For David had said, “Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
Von jetzt an sollen sie den Priestern beim Dienst im Tempel des HERRN helfen. Sie sollen dafür sorgen, dass die Vorhöfe und Kammern in Ordnung gehalten werden und die geweihten Gefäße und Werkzeuge für den Tempeldienst gereinigt sind. Auch für andere Dienste im Haus Gottes sind sie verantwortlich:
The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the Lord: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.
für das Gott geweihte Brot, für das feine Mehl, aus dem die Speiseopfer gemacht werden, für die ungesäuerten Fladenbrote, für die Speiseopfer und das Backwerk. Sie müssen darauf achten, dass immer die richtigen Maße und Gewichte verwendet werden.
They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the thin loaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size.
Morgens und abends sollen die Sänger den HERRN mit ihren Liedern loben und preisen.
They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening
Bei allen Brandopfern, die dem HERRN am Sabbat, an den Neumondfesten und an den anderen Feiertagen dargebracht werden, sollen die Leviten helfen. Die Gruppe muss vollständig erscheinen, um dem HERRN zu dienen, so wie es vorgeschrieben ist.«
and whenever burnt offerings were presented to the Lord on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the Lord regularly in the proper number and in the way prescribed for them.
So versahen die Leviten ihren Dienst im heiligen Zelt und später im Tempel. Sie unterstützten die Priester, ihre Stammesbrüder, bei der Arbeit im Tempel des HERRN.
And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord.