Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob 31:34
-
Hoffnung für Alle
Ich bin nicht stumm zu Hause geblieben aus Angst, dass meine Sippe mich verachten könnte; ich scheute nicht die große Menge.
-
Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
-
weil ich die große Menge scheute und die Verachtung der Sippen mich schreckte, so schwiege ich still und ginge nicht zur Tür hinaus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
боявся бо великої юрби,
лякався погорди кревних, і тому мовчав й не наважився підійти до дверей? -
(en) King James Bible ·
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? -
(en) New International Bible Version ·
because I so feared the crowd
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent and would not go outside — -
(en) English Standard Bible Version ·
because I stood in great fear of the multitude,
and the contempt of families terrified me,
so that I kept silence, and did not go out of doors — -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То менї страшно було б перед громадою, й погорда краян лякала б мене, й я мовчав би та й не виходив за двері. -
(en) New King James Bible Version ·
Because I feared the great multitude,
And dreaded the contempt of families,
So that I kept silence
And did not go out of the door — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я не боялся никогда, что люди скажут, из страха перед этим не молчал, не уходил за дверь и не боялся, что люди меня могут ненавидеть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо не посоромився великої юрби, щоб перед ними признатися? Хіба ж дозволив я слабому вийти з моїх дверей з порожнім подолом? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо тоді я боявся б великого на́товпу, і сором від ро́дів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не вихо́див. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
из-за страха перед толпой,
из-за боязни перед сородичами, —
то я бы молчал и сидел взаперти. -
(en) New Living Bible Translation ·
Have I feared the crowd
or the contempt of the masses,
so that I kept quiet and stayed indoors? -
(en) New American Standard Bible ·
Because I feared the great multitude,
And the contempt of families terrified me,
And kept silent and did not go out of doors?