Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 30) | (Das Buch Hiob 32) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Job's Final Appeal

    I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • Was hätte ich von Gott sonst zu erwarten, von ihm, der in der Höhe thront? Welches Urteil hätte der Allmächtige dann über mich verhängt?
  • For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
  • Den Bösen trifft das Unheil, und den Übeltätern schickt Gott Unglück.
  • Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
  • Er sieht doch all mein Tun, er kennt jeden Schritt.
  • Doth not he see my ways, and count all my steps?
  • War ich jemals verlogen und falsch, habe ich andere betrogen?
  • If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
  • Gott soll mich wiegen auf seiner gerechten Waage — und er wird feststellen, dass ich unschuldig bin!
  • Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
  • Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
  • If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld!
  • Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
  • Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
  • If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
  • Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
  • Denn dann hätte ich eine Schandtat begangen, ein Verbrechen, das vor die Richter gehört.
  • For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
  • Ein Feuer ist der Ehebruch! Es brennt bis in den Tod. Es würde all mein Hab und Gut bis auf den Grund zerstören.
  • For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
  • Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
  • If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
  • was wollte ich tun, wenn Gott Gericht hält, was könnte ich ihm erwidern, wenn er mich zur Rechenschaft zieht?
  • What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
  • Denn er, der mich im Mutterleib gebildet hat, er hat auch meinen Knecht geschaffen. Wir beide verdanken unser Leben ihm!
  • Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
  • Niemals habe ich die Bitte eines Armen abgeschlagen und keine Witwe weggeschickt, die verzweifelt zu mir kam.
  • If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
  • Ich habe mein Brot nicht für mich selbst behalten, nein — mit den Waisenkindern habe ich es geteilt.
  • Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
  • Von meiner Jugend an habe ich sie großgezogen wie ein Vater, für die Witwen habe ich mein Leben lang gesorgt.
  • (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
  • Habe ich ruhig zugesehen, wie einer vor Kälte umkam? Ließ ich den Armen ohne warme Kleider weitergehen?
  • If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
  • Nein, die Wolle meiner Lämmer wärmte ihn, er dankte mir von ganzem Herzen.
  • If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
  • Wenn ich je ein Waisenkind bedrohte, wohl wissend, dass ich vor Gericht die größere Macht besaß,
  • If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
  • dann soll mir der Arm von der Schulter fallen, abbrechen soll er, gerade am Gelenk!
  • Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
  • Doch ich habe Gottes Strafgericht immer gefürchtet. Die Furcht vor seiner Hoheit hat mich vom Unrecht ferngehalten.
  • For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
  • Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
  • If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
  • Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
  • If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
  • Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn —
  • If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
  • auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
  • This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
  • Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
  • If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
  • Nein, ich habe mit keinem Wort gesündigt, ich habe ihn nicht verflucht, ihm nicht den Tod gewünscht!
  • Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
  • Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen — meine Männer können es bezeugen!
  • If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
  • Ich habe nie versucht, mein Unrecht zu verbergen oder meine Schuld geheim zu halten, wie alle anderen es tun.
  • If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
  • Ich bin nicht stumm zu Hause geblieben aus Angst, dass meine Sippe mich verachten könnte; ich scheute nicht die große Menge.
  • Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
  • Ach, wenn Gott mich nur anhörte! Hier ist die Unterschrift unter meine Verteidigung! Ich erwarte, dass der Allmächtige mir darauf antwortet! Mein Gegner soll seine Anklagen schriftlich niederlegen!
  • Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
  • Ja, ich würde dieses Schriftstück auf der Schulter tragen und es mir wie eine Krone aufsetzen!
  • Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
  • Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
  • I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • Wenn mein Acker meinetwegen um Hilfe schreien musste und seine Furchen von Tränen durchnässt waren,
  • If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
  • wenn ich seinen Ertrag verzehrt habe, ohne ihm zu geben, was ihm zusteht; wenn ich die Pächter zugrunde gerichtet habe,
  • If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
  • dann sollen auf dem Acker Dornen statt Weizen wachsen und Unkraut statt der Gerste!« Hier enden die Reden von Hiob.
  • Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

  • ← (Das Buch Hiob 30) | (Das Buch Hiob 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026