Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 108) | (Die Psalmen 110) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • O Herr, lass einen Ankläger gegen meinen Feind auftreten, der so ungerecht und gewissenlos ist wie er selbst. Schicke doch jemanden, der mit ihm ins Gericht geht!
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, schon in der nächsten Generation möge ihr Name erlöschen.
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Der HERR soll niemals das Unrecht vergessen, das die Vorfahren meines Feindes begingen, und auch die Schuld seiner Mutter soll nicht vergeben werden!
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem HERRN stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • Er liebte es, andere zu verfluchen — nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen — darum bleibe der Segen von ihm fern!
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • Er soll ihn bedecken wie ein Gewand und ihn für immer einschnüren wie ein enger Gürtel!
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Ja, HERR, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • HERR, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • Mein Leben gleicht einem Schatten am Abend, der bald in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie eine Heuschrecke, die man vom Arm abschüttelt.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • Hilf mir, HERR, und rette mich, denn du bist doch ein gnädiger Gott!
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • HERR, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • Mögen sie mich auch verwünschen — du wirst mich segnen! Sollen sie doch angreifen — sie werden dabei scheitern! Zuletzt werde ich, dein Diener, mich freuen.
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • Immer wieder will ich dem HERRN danken, in aller Öffentlichkeit will ich ihn loben.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • Er steht dem Wehrlosen zur Seite und rettet ihn vor denen, die seinen Tod fordern.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.

  • ← (Die Psalmen 108) | (Die Psalmen 110) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026