Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 21) | (Die Psalmen 23) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Lied von David, nach der Melodie: »Eine Hirschkuh früh am Morgen«.
  • Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
  • Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich schreie verzweifelt, doch du bist so weit weg, nirgendwo scheint mir Rettung in Sicht zu sein.
  • Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
  • Mein Gott, Tag und Nacht rufe ich zu dir um Hilfe, aber du antwortest nicht und schenkst mir keine Ruhe.
  • Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
  • Du bist doch der heilige Gott! Du bist es, dem das Volk Israel seine Loblieder singt.
  • Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
  • Unsere Vorfahren haben sich auf dich verlassen, und du hast ihnen immer wieder geholfen.
  • На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
  • Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
  • Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr — nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
  • Alle Leute machen sich über mich lustig. Wer mich sieht, verzieht sein Gesicht und schüttelt verächtlich den Kopf.
  • Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
  • »Überlass Gott deine Not!«, lästern sie, »der soll dir helfen und dich retten! Er liebt dich doch, oder etwa nicht?«
  • „Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
  • Du, Herr, hast mich aus dem Leib meiner Mutter gezogen. Schon an ihrer Brust hast du mich Vertrauen gelehrt.
  • Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
  • Du bist mein Gott, seitdem mein Leben begann. Seit der Stunde meiner Geburt bin ich auf dich angewiesen.
  • На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
  • Bleib mir jetzt doch nicht fern! Groß ist meine Angst! Weit und breit gibt es keinen, der mir hilft.
  • Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
  • Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
  • Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen, die ihre Beute zerfleischen wollen.
  • Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
  • Meine Kraft schwindet wie Wasser, das versickert, und alle meine Knochen sind wie ausgerenkt. Mein Herz verkrampft sich vor Angst,
  • Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
  • und meine ganze Kraft ist dahin, verdorrt wie eine staubige Tonscherbe. Die Zunge klebt mir am Gaumen. Du lässt mich im Tode versinken.
  • Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
  • Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
  • Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
  • Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
  • всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
  • Schon teilen sie meine Kleider unter sich auf und losen um mein Gewand.
  • Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
  • HERR, wende dich nicht länger von mir ab! Nur du kannst mir neue Kraft geben, komm mir schnell zu Hilfe!
  • Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
  • Rette mich vor dem tödlichen Schwert, bewahre mich vor den Krallen der Hundemeute! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
  • Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
  • Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!
  • Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
  • Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.
  • Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
  • Alle, die ihr den HERRN achtet, preist ihn! Ihr Nachkommen von Jakob, ehrt ihn! Begegnet ihm in Ehrfurcht, ihr vom Volk Israel!
  • „О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
  • Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
  • HERR, jetzt habe ich allen Grund, dir vor der großen Gemeinde ein Loblied zu singen. Was ich dir in meiner Not versprochen habe, löse ich nun ein; alle, die Ehrfurcht vor dir haben, sind meine Zeugen.
  • Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
  • Die Armen sollen sich wieder satt essen. Alle, die nach dem HERRN fragen, sollen ihn loben. Euer Leben lang dürft ihr euch daran freuen!
  • Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
  • Auch in den fernsten Ländern werden Menschen Gott erkennen und zu ihm umkehren, ja, alle Völker werden sich vor ihm niederwerfen.
  • Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
  • Denn der HERR ist König, er herrscht über alle Nationen.
  • Господнє бо є царство, він над народами панує.
  • Auch die Großen dieser Erde müssen vor ihm niederfallen, sie, die immer mehr als genug zu essen hatten. Ja, vor ihm werden einmal alle Menschen ihre Knie beugen, alle Sterblichen, denen das Leben zwischen den Fingern zerrinnt.
  • Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
  • Die kommenden Generationen werden ihm dienen, eine wird der nächsten von ihm erzählen.
  • моє потомство буде йому служити, і розповість про Господа прийдеш — ньому родові;
  • Selbst die Menschen, die noch nicht geboren sind, werden von seinen gerechten Taten hören, und man wird sagen: »Der Herr hat es vollbracht!«
  • прийдуть, оповістять про його добрість народові, що має народитись: “Таке вчинив Господь!”

  • ← (Die Psalmen 21) | (Die Psalmen 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026