Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Denn sie trachten nur nach Gewalt, ihre Worte verletzen und richten Schaden an.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
Wer ein Haus baut, braucht Weisheit und Verstand;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
wer dazu noch Geschick besitzt, kann es mit wertvollen und schönen Dingen füllen.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
Ein weiser Mann verfügt über große Macht, und ein verständiger gewinnt immer mehr an Stärke hinzu.
Человек мудрый силён, и человек разумный укрепляет силу свою.
Denn nur mit Strategie gewinnt man einen Kampf, und wo viele Ratgeber sind, da stellt sich der Sieg ein.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Wer nur darauf aus ist, Böses zu tun, der ist bald als Lump verschrien.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Wer Gemeines plant und sich nicht ermahnen lässt, macht sich schuldig; und wer für alles nur Spott übrig hat, zieht sich den Hass der Menschen zu.
Помысел глупости — грех, и кощунник — мерзость для людей.
Wenn du schwach und mutlos bist, sobald du unter Druck gerätst, dann bist du es auch sonst!
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Greif ein, wenn das Leben eines Menschen in Gefahr ist; tu, was du kannst, um ihn vor dem Tod zu retten!
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обречённых на убиение?
Vielleicht sagst du: »Wir wussten doch nichts davon!« — aber du kannst sicher sein: Gott weiß Bescheid! Er sieht dir ins Herz! Jedem gibt er das, was er verdient.
Скажешь ли: «вот, мы не знали этого»? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Mein Sohn, iss Honig, denn das ist gut! So süß wie Honig für deinen Gaumen,
Ешь, сын мой, мёд, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
so wertvoll ist Weisheit für dein Leben. Suche sie, dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht!
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашёл её, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Lauere einem ehrlichen Menschen nicht wie ein Gottloser auf und versuche nicht, seinen Grund und Boden mit Gewalt an dich zu reißen!
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Denn der Aufrichtige mag zwar vom Unglück verfolgt werden, aber er steht immer wieder auf. Der Gottlose dagegen kommt darin um.
ибо семь раз упадёт праведник и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes; juble nicht über seinen Sturz!
Не радуйся, когда упадёт враг твой, и да не веселится сердце твоё, когда он споткнётся.
Denn der HERR sieht alles, und Schadenfreude missfällt ihm — er könnte deshalb sogar deinen Feind verschonen!
Иначе увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
потому что злой не имеет будущности, — светильник нечестивых угаснет.
Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem HERRN und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Denn ganz plötzlich kann Gott oder der König sie alle zusammen ins Verderben stürzen!
потому что внезапно придёт погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
Auch die folgenden Sprüche stammen von weisen Männern: Vor Gericht soll es gerecht zugehen und keine Parteilichkeit herrschen!
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде — нехорошо.
Wenn jemand den Schuldigen für unschuldig erklärt, wird er vom Volk verachtet und gehasst.
Кто говорит виновному: «ты прав», того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
Wenn er sich aber für das Recht einsetzt, dann genießt er Ansehen und Glück.
а обличающие будут любимы, и на них придёт благословение.
Eine aufrichtige Antwort ist ein Zeichen echter Freundschaft!
В уста целует, кто отвечает словами верными.
Bestelle erst dein Feld und sorge für deinen Lebensunterhalt, bevor du eine Familie gründest!
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоём, и потом устрояй и дом твой.
Sag nicht ohne Grund als Zeuge gegen jemanden aus, betrüge nicht mit deinen Worten!
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Sprich nicht: »Wie du mir, so ich dir! Ich zahle jedem heim, was er mir angetan hat!«
Не говори: «как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его».
Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Der Boden war mit Dornengestrüpp übersät, und überall wucherte Unkraut. Die Schutzmauer ringsum war schon verfallen.
и вот, всё это заросло тёрном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
Als ich das sah, dachte ich nach und zog eine Lehre daraus:
И посмотрел я, и обратил сердце моё, и посмотрел и получил урок:
»Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!« —
«немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, —