Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 30) | (Der Prediger Salomo 1) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
  • Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
  • Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
  • что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
  • Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
  • Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
  • Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
  • Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
  • Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
  • Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
  • пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
  • Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
  • Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
  • Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
  • Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
  • Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
  • она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
  • Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
  • Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
  • Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
  • Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
  • Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
  • Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
  • Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
  • Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
  • Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
  • Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
  • Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
  • Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
  • Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
  • Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
  • Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
  • Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
  • Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
  • Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
  • Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
  • Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
  • »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
  • «много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
  • Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
  • Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Дайте ей от плода рук её, и да прославят её у ворот дела её!

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 30) | (Der Prediger Salomo 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026