Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 30) | (Der Prediger Salomo 1) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
  • Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
  • Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
  • Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
  • Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
  • Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
  • Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
  • Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
  • Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
  • Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
  • Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
  • Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
  • Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
  • Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
  • Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
  • Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
  • Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
  • Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
  • Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
  • Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
  • Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
  • Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Оперізуєсь силою й кріпить руки свої.
  • Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
  • Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
  • Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
  • Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
  • Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
  • Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
  • Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
  • Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
  • Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
  • Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
  • Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
  • Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
  • Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
  • Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
  • Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
  • »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
  • Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
  • Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!
  • Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Платїть же їй після того, що її надбали руки; славіть її у громадї за її учинки!

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 30) | (Der Prediger Salomo 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026