Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 9) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 11) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.
  • Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі.
  • Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
  • Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас.
  • Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
  • Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма.
  • Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.
  • Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім.
  • Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
  • Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах.
  • Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
  • Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан.
  • Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.
  • А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан.
  • Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
  • Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі.
  • und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: "Неначе Німрод, великий ловець перед Господом!"
  • Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.
  • Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю.
  • Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth–Ir und Kalah,
  • цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг,
  • dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.
  • та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто.
  • Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
  • Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв,
  • die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister und die Kaphthoriter.
  • патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії.
  • Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
  • Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета,
  • den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
  • та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв,
  • den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
  • хіввіїв, аркіїв, сініїв,
  • den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
  • арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися.
  • Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
  • Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета.
  • Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
  • Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах.
  • Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
  • У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини.
  • Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
  • Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам.
  • Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.
  • Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш.
  • Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.
  • Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера.
  • Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
  • В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан.
  • Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
  • Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Гадорама, Узала, Діклу,
  • Obal, Abimael, Saba,
  • Овала, Авімаела, Шеву,
  • Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Joktan.
  • Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана.
  • Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
  • Вони осілися від Меші в напрямі Сефар до гори, на сході.
  • Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
  • Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами.
  • Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
  • Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 9) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026