Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Im 480. Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.
Соломон начал строить дом Господу в четыреста восьмидесятом году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год царствования Соломона над Израилем, в месяц Зиф — второй месяц года.
Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war 60 Ellen lang, 20 Ellen breit und 30 Ellen hoch.
Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиною в шестьдесят локтей, шириною в двадцать локтей и высотою в тридцать локтей.
Und er baute eine Halle vor dem Tempel, 20 Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.
Портик перед храмом был длиной в двадцать локтей, соответственно ширине храма, и шириной в десять локтей.
Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.
Он сделал в храме узкие вертикальные окна,
Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.
сделал пристройку с боковыми комнатами вокруг стен храма, включая комнату, которая называлась Святое Святых. Пристройка была трёхэтажной.
Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.
Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены храма. Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний был шириной в шесть локтей и третий — шириной в семь локтей.
Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man keinen Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.
В строительстве храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где доставали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов при его строительстве.
Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.
Вход в нижние комнаты был с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.
Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
Соломон закончил строительство храма. Он обшил весь храм кедровыми досками.
Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.
Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.
Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,
"Об этом храме, который ты строишь. Если ты будешь подчиняться Моим уставам и Моим законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,
und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину Мой народ Израиля".
Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками. Пол храма он покрыл кипарисовыми досками.
Und er baute von der hintern Seite des Hauses an 20 Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.
В задней части храма в двадцати локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святое Святых.
Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war 40 Ellen lang.
Основной зал, который был перед этой комнатой, был длиной в сорок локтей.
Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.
На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.
Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.
Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.
Und vor dem Chor, der 20 Ellen lang, 20 Ellen weit und 20 Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.
Эта комната была длиной в двадцать локтей, шириной в двадцать локтей, и высотой в двадцать локтей. Он выложил комнату чистым золотом. Алтарь он облицевал кедром.
Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,
Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.
also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.
Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святое Святых.
Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.
В этой комнате он сделал двух херувимов из оливкового дерева высотой в десять локтей.
Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.
Каждое крыло было пять локтей в длину, десять локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев.
Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;
Оба херувима были одного размера и одной формы. Каждый херувим имел два крыла.
Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.
И поставил он херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья херувимов были распростёрты. Крыло одного херувима касалось одной стены, а крыло другого касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.
Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.
На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.
Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.
Пол в обеих комнатах он выложил золотом.
Und im Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten
Для входа в Святое Святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.
И на двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.
Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.
und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,
Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.
und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.
Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их по резьбе золотом.
Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.
Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.
Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,
Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяц Зиф, второй месяц года.
und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat, ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten.
И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце Буле, восьмом месяце года, храм был построен. Храм был построен точно так, как было задумано, и на строительство храма ушло семь лет.