Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Zophar’s First Response to Job
Then Zophar the Naamathite replied to Job:
Then Zophar the Naamathite replied to Job:
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
“Shouldn’t someone answer this torrent of words?
Is a person proved innocent just by a lot of talking?
Is a person proved innocent just by a lot of talking?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Should I remain silent while you babble on?
When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed?
When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed?
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
You claim, ‘My beliefs are pure,’
and ‘I am clean in the sight of God.’
and ‘I am clean in the sight of God.’
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
If only God would speak;
if only he would tell you what he thinks!
if only he would tell you what he thinks!
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
If only he would tell you the secrets of wisdom,
for true wisdom is not a simple matter.
Listen! God is doubtless punishing you
far less than you deserve!
for true wisdom is not a simple matter.
Listen! God is doubtless punishing you
far less than you deserve!
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
“Can you solve the mysteries of God?
Can you discover everything about the Almighty?
Can you discover everything about the Almighty?
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
It is broader than the earth
and wider than the sea.
and wider than the sea.
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
If God comes and puts a person in prison
or calls the court to order, who can stop him?
or calls the court to order, who can stop him?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knows those who are false,
and he takes note of all their sins.
and he takes note of all their sins.
Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
“If only you would prepare your heart
and lift up your hands to him in prayer!
and lift up your hands to him in prayer!
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
Get rid of your sins,
and leave all iniquity behind you.
and leave all iniquity behind you.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Then your face will brighten with innocence.
You will be strong and free of fear.
You will be strong and free of fear.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
You will forget your misery;
it will be like water flowing away.
it will be like water flowing away.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Your life will be brighter than the noonday.
Even darkness will be as bright as morning.
Even darkness will be as bright as morning.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Having hope will give you courage.
You will be protected and will rest in safety.
You will be protected and will rest in safety.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
You will lie down unafraid,
and many will look to you for help.
and many will look to you for help.