Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 20:24
-
Lutherbibel
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken. -
Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якщо ухилиться від зброї із заліза,
то його прошиє лук мосяжний. -
(en) King James Bible ·
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. -
(en) New International Bible Version ·
Though he flees from an iron weapon,
a bronze-tipped arrow pierces him. -
(en) English Standard Bible Version ·
He will flee from an iron weapon;
a bronze arrow will strike him through. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний. -
(en) New King James Bible Version ·
He will flee from the iron weapon;
A bronze bow will pierce him through. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он убежит от железного оружия,
но его пронзит бронзовая стрела. -
(en) New Living Bible Translation ·
When they try to escape an iron weapon,
a bronze-tipped arrow will pierce them. -
(en) New American Standard Bible ·
“He may flee from the iron weapon,
But the bronze bow will pierce him.