Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird’s übel gehen.
Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.