Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 20:25
-
Lutherbibel
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Bogenschütze zielt auf ihn und schießt: Ein Pfeil durchbohrt sein Herz und tritt am Rücken wieder aus; so stirbt er, voller Angst. -
Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь жёлчь его; ужасы смерти найдут на него! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Стріла пройде йому навиліт через спину,
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього! -
(en) King James Bible ·
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. -
(en) New International Bible Version ·
He pulls it out of his back,
the gleaming point out of his liver.
Terrors will come over him; -
(en) English Standard Bible Version ·
It is drawn forth and comes out of his body;
the glittering point comes out of his gallbladder;
terrors come upon him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Стрела войдет в его спину
и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
Двинутся ужасы на него. -
(en) New American Standard Bible ·
“It is drawn forth and comes out of his back,
Even the glittering point from his gall.
Terrors come upon him,