Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 19) | (Das Buch Hiob (Ijob) 21) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird’s übel gehen.
  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 19) | (Das Buch Hiob (Ijob) 21) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026