Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 20:4
-
Lutherbibel
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Seit Urzeiten, seit Gott den Menschen auf die Erde setzte, gilt dieses eine Gesetz: Die Freude des Gottlosen ist nicht von Dauer; sein Glück währt nur für kurze Zeit! Weißt du das nicht? -
Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи ти не знаєш, що від віків,
з того часу, коли постала на землі людина, -
(en) King James Bible ·
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, -
(en) English Standard Bible Version ·
Do you not know this from of old,
since man was placed on earth, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, — -
(en) New King James Bible Version ·
“Do you not know this of old,
Since man was placed on earth, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Разве ты не знаешь, как было издревле,
с тех пор, как поставлен на земле человек, -
(en) New Living Bible Translation ·
“Don’t you realize that from the beginning of time,
ever since people were first placed on the earth, -
(en) New American Standard Bible ·
“Do you know this from of old,
From the establishment of man on earth,