Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 3:5
-
Lutherbibel
Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, der Tod soll ihn holen — diesen Tag! Ich wünschte, dass sich dunkle Wolken auf ihn legten und die Finsternis sein Licht erstickte! -
Einfordern sollen ihn Finsternis und Todesschatten, Gewölk über ihn sich lagern, Verfinsterung am Tag mache ihn schrecklich.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
нехай його перекреслить тьма й тінь чорна,
нехай над ним повисне хмара,
нехай густий туман його збентежить. -
(en) King James Bible ·
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. -
(en) New International Bible Version ·
May gloom and utter darkness claim it once more;
may a cloud settle over it;
may blackness overwhelm it. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let gloom and deep darkness claim it.
Let clouds dwell upon it;
let the blackness of the day terrify it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай би затьмила (була) його темрява й густа тїнь смертна; нехай би обняла його густа мрака, нехай би (були) лякались його, неначе палючого жару! -
(en) New King James Bible Version ·
May darkness and the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Хочу, чтоб свет тот оставался темным, как смерть. Хочу, чтоб скрыли облака тот день. Чтоб испугался черных облаков свет дня, в который я родился! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай же його охопить темрява і тінь смерті, нехай на нього надійде морок. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он достанется мраку и мгле,
пусть будет затянут тучей,
пусть тьма его свет затмит. -
(en) New Living Bible Translation ·
Let the darkness and utter gloom claim that day for its own.
Let a black cloud overshadow it,
and let the darkness terrify it. -
(en) New American Standard Bible ·
“Let darkness and black gloom claim it;
Let a cloud settle on it;
Let the blackness of the day terrify it.