Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
Job Deplores His Birth
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
“May the day perish on which I was born,
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen!
May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!
May darkness and the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!
Oh, may that night be barren!
May no joyful shout come into it!
May no joyful shout come into it!
Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!
May those curse it who curse the day,
Those who are ready to arouse Leviathan.
Those who are ready to arouse Leviathan.
Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,
darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes.
Nor hide sorrow from my eyes.
Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?
Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?
Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should nurse?
Or why the breasts, that I should nurse?
So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
For now I would have lain still and been quiet,
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
With kings and counselors of the earth,
Who built ruins for themselves,
Who built ruins for themselves,
oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.
Or with princes who had gold,
Who filled their houses with silver;
Who filled their houses with silver;
Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
Or why was I not hidden like a stillborn child,
Like infants who never saw light?
Like infants who never saw light?
Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
The small and great are there,
And the servant is free from his master.
And the servant is free from his master.
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen
“Why is light given to him who is in misery,
And life to the bitter of soul,
And life to the bitter of soul,
(die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen,
Who rejoice exceedingly,
And are glad when they can find the grave?
And are glad when they can find the grave?
dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?
Why is light given to a man whose way is hidden,
And whom God has hedged in?
And whom God has hedged in?
Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.
For the thing I greatly feared has come upon me,
And what I dreaded has happened to me.
And what I dreaded has happened to me.