Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 38:17
-
Lutherbibel
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen? -
Haben dir sich die Tore des Todes geöffnet, hast du die Tore des Todesschattens geschaut?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи відкрилися тобі ворота смерти?
Чи бачив єси брами смертельної тіні? -
(en) King James Bible ·
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? -
(en) New International Bible Version ·
Have the gates of death been shown to you?
Have you seen the gates of the deepest darkness? -
(en) English Standard Bible Version ·
Have the gates of death been revealed to you,
or have you seen the gates of deep darkness? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи ворота смертні тобі відчинялись, чи бачив ти двері темряви страшної? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты видел ли, Иов, ворота смерти, ведущие в мир мёртвых? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба тобі зі страхом відкриваються брами смерті, а придверники аду, бачачи тебе, лякалися? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смерте́льної тіні? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Открывались ли тебе двери смерти?
Видел ли ты врата смертной мглы? -
(en) New Living Bible Translation ·
Do you know where the gates of death are located?
Have you seen the gates of utter gloom? -
(en) New American Standard Bible ·
“Have the gates of death been revealed to you,
Or have you seen the gates of deep darkness?