Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 102:4
-
Lutherbibel
(Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt. -
Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють. -
(en) King James Bible ·
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. -
(en) New International Bible Version ·
My heart is blighted and withered like grass;
I forget to eat my food. -
(en) English Standard Bible Version ·
My heart is struck down like grass and has withered;
I forget to eat my bread. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як билина, серце моє обгоріло та ізсохло, вже забув я хлїб мій їсти. -
(en) New King James Bible Version ·
My heart is stricken and withered like grass,
So that I forget to eat my bread. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Жизни наши бережёт от могилы, любовь и сострадание нам даёт. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він визволяє твоє життя від тління, Він вінчає тебе милосердям і щедрістю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто избавляет от могилы216 твою жизнь
и венчает тебя милостью и щедротами; -
(en) New Living Bible Translation ·
My heart is sick, withered like grass,
and I have lost my appetite. -
(en) New American Standard Bible ·
My heart has been smitten like grass and has withered away,
Indeed, I forget to eat my bread.