Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 103:16
-
Lutherbibel
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn der heiße Wüstenwind darüberfegt, ist sie spurlos verschwunden, und niemand weiß, wo sie gestanden hat. -
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потягне над ним вітер, і його немає, і місце, де він був, його не впізнає більше. -
(en) King James Bible ·
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. -
(en) New International Bible Version ·
the wind blows over it and it is gone,
and its place remembers it no more. -
(en) English Standard Bible Version ·
for the wind passes over it, and it is gone,
and its place knows it no more. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Понесеться вітер над нею, і вже не стало її, і не знайти більш місця її. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил. -
(en) New Living Bible Translation ·
The wind blows, and we are gone —
as though we had never been here. -
(en) New American Standard Bible ·
When the wind has passed over it, it is no more,
And its place acknowledges it no longer.