Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
Ты217 покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
Небеса простираешь, как занавес,
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
Ты делаешь ангелов Своих ветрами218
и слуг Своих языками пламени.
и слуг Своих языками пламени.
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
воды стояли выше гор.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.219
и землю вновь не покроют.219
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
они текут между горами.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
из ветвей подают свой голос.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
На них птицы вьют свои гнезда;
ели — жилища аисту.
ели — жилища аисту.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
Высокие горы — убежище для диких козлов,
и скалы — для даманов.220
и скалы — для даманов.220
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
солнце знает где ему заходить.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
Ты простираешь тьму — и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.