Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 102) | (Der Psalter 104) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
  • Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
  • Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
  • Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
  • der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
  • Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
  • der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  • Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
  • der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
  • Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
  • Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
  • Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
  • Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
  • Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
  • Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
  • Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
  • Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
  • Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
  • Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
  • Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
  • So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
  • Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
  • Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
  • Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
  • Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
  • Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
  • Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
  • тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
  • wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
  • Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
  • Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
  • Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
  • bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
  • Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
  • Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
  • Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
  • Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
  • Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
  • Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
  • Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
  • Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
  • А зійшло сонце, — вони зібралися разом і лежать у своїх лігвищах.

  • ← (Der Psalter 102) | (Der Psalter 104) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026