Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 102) | (Der Psalter 104) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
  • Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
  • Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
  • Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
  • der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
  • Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
  • der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  • Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
  • der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
  • Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
  • Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
  • Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
  • Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
  • Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
  • Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
  • Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
  • И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
  • Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
  • Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
  • Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
  • So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
  • Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
  • Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
  • Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
  • Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
  • Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
  • Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
  • вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
  • wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
  • Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
  • Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
  • Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
  • bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
  • Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
  • Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
  • Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
  • Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
  • Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
  • Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
  • Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
  • Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
  • Но снова встаёт солнце, и звери возвращаются в свои логовища.

  • ← (Der Psalter 102) | (Der Psalter 104) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026