Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 131) | (Der Psalter 133) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
  • Посходня пісня. С погадай, Господи, Давида і всї скорби його.
  • der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
  • Як він клявся Господеві, робив обітницю могучому Богу Якова:
  • Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
  • "Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;
  • ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
  • Не дам спати очам моїм, нї дрімати повікам моїм,
  • bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
  • Поки не знайду для Господа оселї, дому для Бога Якова!"
  • Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
  • Ось ми чували про неї в Ефратї, знайшли її на полях Яарських*.
  • Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
  • Ходїмо, ввійдемо до дому його, поклонимось у підніжя ніг його!
  • HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
  • Встань, Господи, поступи на місце спокою твого, ти і скеня сили твоєї.
  • Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
  • Сьвященники твої нехай правдою зодягнуться, а угодники твої нехай торжествують!
  • Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
  • Задля Давида, слуги твого, не відсилай від себе лице помазанця твого!
  • Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
  • Клявся Господь Давидові правдою, не відступить він від неї: З плоду тїла твого посаджу на твоїм престолї.
  • Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
  • Коли сини твої хоронити муть заповіт мій і велїння мої, котрих навчу їх, то й сини їх по всї часи седїти муть на твоїм престолї.
  • Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
  • Бо Господь вибрав собі Сиона, бажав його собі за оселю.
  • Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
  • Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
  • Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
  • Буду щедро благословити їду його, вбогих його хлїбом до сита нагодую.
  • Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
  • Сьвященників спасеннєм зодягну, і побожні люде його радуватись будуть.
  • Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
  • На тому місцї дам рости рогові Давида; я приготовив сьвітильника для помазанця мого.
  • Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.
  • Ворогів його соромом покрию, а на йому сияти ме корона його.

  • ← (Der Psalter 131) | (Der Psalter 133) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026