Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 16) | (Der Psalter 18) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Gebet Davids. HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.
  • Молитва Давидова. В ислухай, Господи, правду, почуй голосїннє моє; почуй молитву мою з уст нельживих.
  • Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.
  • Від лиця твого нехай вийде правда моя; очи твої нехай споглянуть на правоту.
  • Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
  • Ти випробував серце моє, вислїдив мене вночі; ти переглянув — і не знайшов нїчого; думки мої не розходяться з устами моїми.
  • Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.
  • В дїлах людських, по слову уст твоїх, я сохранив себе від дороги гнобителя.
  • Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.
  • Держи шаги мої на дорогах твоїх, щоб не спотикнулись ноги мої.
  • Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.
  • До тебе взиваю, бо ти вислухаєш мене, о Боже; нахили ухо твоє до мене, почуй слова мої.
  • Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen.
  • Яви дивную милість твою, ти бо спасаєш правицею твоєю від противників уповаючих на тебе.
  • Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
  • Сохрани мене, як зїницю ока; в тїни крил твоїх стережи мене
  • vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
  • Від безбожників нападаючих на мене, від ворогів душі моєї, що кругом обступили мене.
  • Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.
  • Серце їх в товщі їх сховалось, устами своїми згорда промовляють.
  • Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;
  • Де не ступиш, всюди нас обступили; витріщили очі свої на нас, щоб повалити нас на землю.
  • gleichwie ein Löwe, der des Raubs begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.
  • Вони, як лев той, що добичі шукає, і як левчук, що в закутку притаївся.
  • HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
  • Встань, Господи, попереди їх, кинь їх на землю! Спаси душу мою від нечестивого мечем твоїм,
  • von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.
  • Від людей рукою твоєю, Господи, від людей сьвіта сього. Доля їх у сьому життю, черево їх ти скарбом твоїм сповняєш; сини їх ситі, а наддостаток свій лишать дїтям своїм.
  • Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.
  • А я в правдї дивити мусь на лице твоє: пробудившись, буду образом твоїм насищатись.

  • ← (Der Psalter 16) | (Der Psalter 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026