Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
(Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
(Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
(Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
(Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
(Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt;
Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.