Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen.
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von einem König; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
You are the most handsome of all.
Gracious words stream from your lips.
God himself has blessed you forever.
Gracious words stream from your lips.
God himself has blessed you forever.
(Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
Put on your sword, O mighty warrior!
You are so glorious, so majestic!
You are so glorious, so majestic!
( Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
In your majesty, ride out to victory,
defending truth, humility, and justice.
Go forth to perform awe-inspiring deeds!
defending truth, humility, and justice.
Go forth to perform awe-inspiring deeds!
(Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts.
The nations fall beneath your feet.
The nations fall beneath your feet.
( Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
You love justice and hate evil.
Therefore God, your God, has anointed you,
pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.
Therefore God, your God, has anointed you,
pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.
(Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes.
In ivory palaces the music of strings entertains you.
In ivory palaces the music of strings entertains you.
(Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
Kings’ daughters are among your noble women.
At your right side stands the queen,
wearing jewelry of finest gold from Ophir!
At your right side stands the queen,
wearing jewelry of finest gold from Ophir!
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
Listen to me, O royal daughter; take to heart what I say.
Forget your people and your family far away.
Forget your people and your family far away.
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaterhauses,
For your royal husband delights in your beauty;
honor him, for he is your lord.
honor him, for he is your lord.
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und du sollst ihn anbeten.
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
The bride, a princess, looks glorious
in her golden gown.
in her golden gown.
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
In her beautiful robes, she is led to the king,
accompanied by her bridesmaids.
accompanied by her bridesmaids.
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
What a joyful and enthusiastic procession
as they enter the king’s palace!
as they enter the king’s palace!
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
Your sons will become kings like their father.
You will make them rulers over many lands.
You will make them rulers over many lands.