Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.
Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй». Давида. Міхтам, коли Саул послав стерегти дім, щоб його вбити.
Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen.
Визволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що повстають на мене.
( Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
Визволь мене від тих, що чинять беззаконня, і спаси мене від душогубів.
(Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
Вони бо на життя моє чигають, змовляються на мене сильні. Нема ні гріха в мені, о Господи, ані провини;
(Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.
без усякої вини моєї збігаються, готуються на мене, устань мені назустріч і подивися!
Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)
Та ти, Господи сил, Бог Ізраїля! Встань на кару всіх народів, не пощади ні одного з віроломних.
(Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
Увечорі повертаються назад, немов пси виють, і бігають навкруги містом.
Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: »Wer sollte es hören?
Ось вони розпустили уста свої, мечі в губах їхніх: «Хто там почує?»
Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
Але ти, Господи, з них смієшся, висміюєш усіх поган.
Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.
Сило моя! Тебе я пильнуватиму, бо ти моя безпека, Боже.
Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
Мій Бог, — моє милосердя! Хай Бог прийде мені назустріч, хай дасть мені натішитись над ворогами моїми.
Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!
Побий їх, Боже, щоб не ввели у гріх народ мій. Присилуй блукати їх, у твоїй силі провали їх, Господи, щите наш.
Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.
Що слово з уст їхніх — то гріх губ їхніх; нехай спіймаються гординею своєю, прокляттям і брехнею, що розповідають.
Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)
Погуби в обуренні, погуби, щоб більше не було їх щоб знали, що Бог Яковом править аж по землі край.
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
Увечорі повертаються назад, немов пси виють і бігають навкруги містом.
Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
Бродять шукаючи, що їсти, і коли не наситяться, то виють.
Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.
А я співатиму про твою силу, і веселитимусь уранці твоїм милосердям; бо ти став захистом для мене, прибіжищем у скрутну для мене днину.