Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 12) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
  • Мудрий син любить науку,
    насмішник не слухає напоумлення.
  • Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
  • Із плоду уст своїх людина добро їстиме;
    жадання зрадників — насильство.
  • Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
  • Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу;
    хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель
  • Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
  • Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має;
    душа ж трудящих насититься.
  • Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
  • Праведник слова брехливі ненавидить,
    а злий поводиться безсоромно й ганебно.
  • Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
  • Безвинного в путях пильнує правда;
    грішника губить злоба.
  • Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
  • Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має,
    а той бідного вдає, хоч він і пребагатий.
  • Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
  • Викуп життя людини — її багатство;
    бідний же загроженим не почувається.
  • Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
  • Світло праведних звеселить,
    а свічка злих погасне.
  • Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
  • Гордість доводить до сварки,
    а мудрість із тими, хто слухає пораду.
  • Reichtum wird wenig, wo man’s vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
  • Майно, швидко нажите, пропадає;
    а хто збирає поволі, той багатіє.
  • Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn’s aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.
  • Відсунута надія — мука серця;
    а здійснене бажання — дерево життя.
  • Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird’s vergolten.
  • Хто словом нехтує, сам собі шкодить;
    хто ж заповідь шанує, той матиме заплату.
  • Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
  • Наука мудрого — джерело життя,
    щоб спастися від сітей смерти.
  • Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
  • Добрий розум приносить ласку,
    дорога ж віроломних шорстка.
  • Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
  • Кожен розумний чинить розважно,
    а дурний виставляє дурноту напоказ.
  • Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
  • Злий посланець у біду кидає,
    а вірний вістун лікує.
  • Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
  • Злидні та сором, хто науку відкидає;
    а хто приймає напоумлення, той у пошані.
  • Wenn’s kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
  • Як здійсниться бажання, душа радіє;
    від зла відвертатись — то для дурних осоружно.
  • Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
  • Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим;
    а хто приятелює з дурним, — той зледачіє.
  • Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
  • Грішних переслідує нещастя,
    а добро — нагорода праведним.
  • Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
  • Добрий свою спадщину онукам залишає,
    а майно грішника для праведника бережеться.
  • Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
  • Цілина бідних родить багато збіжжя;
    за браком правосуддя не один гине.
  • Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
  • Хто щадить різки, ненавидить сина;
    хто ж його любить, той завчасу карає.
  • Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
  • Праведний їсть собі досхочу,
    а живіт злих терпітиме нестачу.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 12) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026