Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
Мудрість будує свій будинок,
а дурнота його руйнує власними руками.
а дурнота його руйнує власними руками.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
Хто ходить просто, Господа боїться;
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
В устах дурного — бич гордині;
а губи мудрих їх оберігають.
а губи мудрих їх оберігають.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Де волів немає, там порожні ясла;
де бики сильні, там урожай великий.
де бики сильні, там урожай великий.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
Правдивий свідок неправди не говорить;
фальшивий свідок брехнями дихає.
фальшивий свідок брехнями дихає.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Шукає мудрости насмішник, та даремно,
а для розумного знання річ легка.
а для розумного знання річ легка.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Йди геть від дурня,
бо тії не знайдеш уст розумних.
бо тії не знайдеш уст розумних.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
Мудрість розумного — свою дорогу знати;
безумство глупих — обман.
безумство глупих — обман.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Дурний з гріха сміється;
між праведними існує ласка.
між праведними існує ласка.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Серце знає своє горе,
а в радощі його чужому не втручатись.
а в радощі його чужому не втручатись.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Дім лихих розпадеться,
а намет праведних процвітатиме.
а намет праведних процвітатиме.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Є дорога, що людині здається проста,
але кінець її — шлях смерти.
але кінець її — шлях смерти.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Навіть від сміху болить серце,
і кінцем радощів буває смуток.
і кінцем радощів буває смуток.
Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Нестале серце насититься заходами своїми,
людина добра — вчинками своїми.
людина добра — вчинками своїми.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Простодушний іме віри кожному слову;
розумний уважає на свої кроки.
розумний уважає на свої кроки.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Мудрий боїться й відвертається від зла,
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Запальна людина робить дурниці,
розважливий — зносить усе.
розважливий — зносить усе.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Простаки наслідують дурноту,
розумні ж увінчаються знанням.
розумні ж увінчаються знанням.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Ледачі перед добрими вклоняться,
а безбожні перед праведних дверима.
а безбожні перед праведних дверима.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Бідний навіть сусідові нелюбий,
в багатого ж є сила друзів.
в багатого ж є сила друзів.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Грішить той, хто гордує ближнім;
щасливий той, хто жалує вбогих.
щасливий той, хто жалує вбогих.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо?
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Кожна праця приносить користь;
пуста балаканина — голод.
пуста балаканина — голод.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Вінець мудрих — їхній хист;
корона дурних — безглуздя.
корона дурних — безглуздя.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Вірний свідок рятує душі:
хто дихає брехнею, той — облуда.
хто дихає брехнею, той — облуда.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
В Господнім страсі — міцне довір'я людини,
і її діти матимуть притулок.
і її діти матимуть притулок.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Господній острах — джерело життя,
щоб уникати сітей смерти.
щоб уникати сітей смерти.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
У безлічі народу — царя слава;
у нестачі людей — руїна князя.
у нестачі людей — руїна князя.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Хто терпеливий, той великий розум має;
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Лагідне серце — життя для тіла,
а заздрість гризе кістки.
а заздрість гризе кістки.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає,
а почитає той, хто жалує бідного.
а почитає той, хто жалує бідного.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
Злого валить на землю його власна злоба,
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
У серці розумного мудрість покоїться,
а між дурними її не видно.
а між дурними її не видно.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Справедливість підносить народ угору,
а гріх — сором народів.
а гріх — сором народів.