Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 16) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
  • Лагідна відповідь гасить гнів,
    дражливе слово викликає лютощі.
  • Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
  • Язик мудрих точить знання,
    уста дурних мелють дурниці.
  • Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
  • На кожнім місці Господні очі
    стежать за злими та добрими.
  • Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
  • Язик лагідний — дерево життя,
    лукавий — пригноблює душу.
  • Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
  • Дурний нехтує навчанням свого батька,
    а хто на картання зважає, стає мудрим.
  • In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
  • У домі праведного — добра повно,
    у прибутках лихого — саме безладдя.
  • Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
  • Мудрих уста поширюють науку,
    не так бо — серце безумних.
  • Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
  • Жертва злих — гидота Господеві;
    молитва ж праведних йому угодна.
  • Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Огидна Господеві дорога злого;
    того ж, що по правді ходить, він любить.
  • Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
  • Сувора кара тим, хто зо стежки збочує;
    хто ненавидить напоумлення, той загине.
  • Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
  • Шеол і Аваддон перед Господом (відкриті);
    тим більше — серця синів людських.
  • Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
  • Глузовник не любить тих, що його картають;
    до мудрих він не піде.
  • Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
  • Веселе серце звеселяє обличчя;
    а як журба на серці, то й душа ниє.
  • Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
  • Розумне серце шукає знання,
    уста ж безумних живляться дурнотою.
  • Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
  • Усі дні погані в сумного,
    веселе ж серце завжди бенкетує.
  • Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
  • Ліпше трохи в Господньому страсі,
    аніж великі скарби у тривозі.
  • Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
  • Ліпше миска капусти, та з любов'ю,
    ніж віл годований, та з ненавистю.
  • Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
  • Гаряча людина здіймає сварку,
    а лагідна втихомирює незгоду.
  • Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
  • Лінивого дорога немов устелена терням,
    а стежка праведних гладенька.
  • Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
  • Розумний син веселить батька,
    дурний же матір свою зневажає.
  • Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
  • Дурнота — радість безглуздому;
    розумний чоловік іде шляхом просто.
  • Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
  • Без міркування задуми не таланять,
    а як порадників багато — щастять.
  • Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
  • Людина рада відповіді своїх уст,
    і яке любе слово, сказане доречі!
  • Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
  • Стежка життя веде мудрого вгору,
    щоб ухилитись від Шеолу долі.
  • Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
  • Господь розвалить дім гордих
    й утвердить межу вдовиці.
  • Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
  • Огидні Господеві задуми погані,
    слова ж чисті — приємні.
  • Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
  • Хто жадібний наживи, той руйнує дім свій;
    а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
  • Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
  • Серце праведного обдумує, що має відповісти;
    а уста злих зло виливають.
  • Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
  • Господь від лихих далеко,
    молитву ж праведних вислуховує.
  • Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
  • Ласкавий погляд веселить серце;
    добра новина підкріпляє тіло.
  • Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
  • Вухо, що слухає спасенного картання,
    посеред розумних перебуває.
  • Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
  • Хто напоумлення відкидає, свою душу зневажає;
    а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
  • Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Острах Господній — мудрости навчання;
    славу випереджує — покора.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026