Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Es ist ein trockener Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
Краще кусень хліба із задоволенням у мирі, ніж дім, повний добра і неправедних жертв, та з бійкою.
Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
Розумний раб керуватиме немудрими панами і розділить спадщину з братами.
Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.
Як у плавильні перевіряється срібло й золото, так і Господом перевіряються серця вибраних.
Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gern schädlichen Zungen.
Лиходій прислухається до язика беззаконників, а праведний не звертає уваги на лукаві вуста.
Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.
Хто насміхається з бідного, той зневажає його Творця, а хто радіє, коли хтось гине, — не уникне кари. А милосердний буде помилуваний.
Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Вінець літніх людей — онуки, а слава дітей — їхні батьки.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.
Нерозумному не личать правдиві уста, а праведній людині — брехливі вуста.
Wer zu schenken hat, dem ist’s wie ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.
Повчання — це щедра винагорода людині, яка ним послуговується: куди вона не повернеться, усюди їй щаститиме.
Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
Хто загладжує кривду, той шукає дружби, а хто не бажає про них забути, той віддаляє друзів і рідних.
Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn 100 Schläge an dem Narren.
Погроза розбиває серце розумного, а нерозумний і бичування не відчуває.
Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
Кожний лиходій тільки провокує суперечки, та Господь пошле йому немилосердного ангела.
Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Турботи звалюються на розумного чоловіка, а нерозумні самі виношують зло.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Hause wird Böses nicht lassen.
Коли хто віддає злом за добро, то від його дому зло не відійде.
Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.
Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням.
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом.
Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
Навіщо нерозумному володіти багатством? Адже безсердечний не спроможний придбати мудрість?
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in der Not erfunden.
На всякий час нехай буде в тебе приятель, а брати нехай будуть готові для допомоги в скруті, бо для цього вони й народжуються.
Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
Нерозумна людина плеще собі й радіє собою, — як і та, яка дає в заставу власного друга.
Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.
Хто любить гріх, радіє, коли сваряться.
Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
Безсердечний не сходиться з добрими; той, у кого мінливий язик, потрапить у біду.
Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.
Серце нерозумне — біль для його власника. Не має радості батько від невихованого сина, а розумний син приносить радість своїй матері.
Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
Веселе серце робить здоровим, а в сумної людини сохнуть кості.
Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
Шляхи того, хто неправедно напихає свої пазухи хабарами, не будуть успішними, бо безбожний звертає з доріг праведності.
Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
Обличчя мудрої людини — розумне; очі ж нерозумного — аж на краю землі.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.
Нерозумний син викликає обурення в батька, він — біль для тієї, яка його народила.
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.
Недобре карати справедливу людину, як і недобре затівати змову проти праведних володарів.
Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
Хто є обережним, коли говорить гостре слово, — той мудрий, і довготерпелива людина — розумна.