Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 19) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
  • Людина, яка бажає відлучитися від друзів, шукає приводу, вона повсякчас буде в погорді.
  • Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
  • Той, кому бракує розуму, не має потреби в мудрості, оскільки він радше керується безумством.
  • Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
  • Як тільки безбожний зануриться в глибочінь зла, він нехтує всім, — і навідуються до нього непошана і зневага.
  • Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
  • Слово в серці людини — мов глибока вода; ріка і джерело життя вирують.
  • Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
  • Не добре бути в захопленні від безбожних, так само, як і несправедливо перекручувати правду на суді.
  • Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
  • Губи нерозумного доводять його до зла, його зухвалі уста накликають смерть.
  • Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
  • Уста нерозумного — це його погибель, а його губи — пастка для його душі.
  • Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
  • Ледачих гне додолу страх, а душі жінкоподібних чоловіків голодуватимуть.
  • Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
  • Хто себе не виправить у своїх справах, — той брат свого мучителя.
  • Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
  • Господнє Ім’я — у величі сили; тож праведні, які линуть до Нього, отримують велич.
  • Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
  • Маєток багатого — це укріплене місто, а велика його слава дає велику тінь.
  • Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Перед знищенням стає гордим серце людини, а перед прославленням воно стає покірним.
  • Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
  • Коли хто відповідає, перш, ніж вислухає, — такому ганьба і сором.
  • Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
  • Розумний слуга гасить гнів людини. А хто підтримає малодушну людину?
  • Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
  • Серце розумного здобуває знання, і вуха мудрих шукають розуміння.
  • Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
  • Дарунок людини поширює її володіння і садовить її поряд з можновладцями.
  • Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
  • Праведний є власним обвинувачем у вступній промові на суді. Та нападає обвинувач — і сам стає оскарженим.
  • Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
  • Жереб кладе край незгоді й між володарями визначає границі.
  • Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
  • Коли братові допомагає брат, тоді він стає, як добре укріплене, високе місто, — сильний, наче збудований на міцному фундаменті царський палац.
  • Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
  • Плодами своїх уст людина наповнює своє черево, — плодами своїх губ вона насититься.
  • Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
  • Смерть і життя — у владі язика; ті, хто над ним панує, споживатимуть його плоди.
  • Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
  • Хто знайшов добру жінку, знайшов милість, і від Бога він отримав радість.
    22a Хто виганяє добру жінку, той викидає добро, а хто тримається перелюбниці, той безумний і безбожний.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026