Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht’s nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
Безумність людини нищить її шляхи, а її серце звинувачує Бога.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
Багатство значно примножує друзів, а бідного покидає і той, хто в нього є.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
Фальшивий свідок не уникне кари, і той, хто несправедливо звинувачує, її не уникне.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
Чимало людей вислужуються перед царями; кожний лиходій є в погорді людини.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
Кожен, хто ненавидить свого бідного брата, — далекий від дружби. Добрий намір несе зближення тим, хто його помічає, і розумна людина знайде його. А хто чинить багато лиха, довершує зло, і хто словами викликає роздратування, — не спасеться.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
Хто набуває розуму, той сам себе любить, і хто оберігає мудрість, той знайде добро.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
Фальшивий свідок не уникне кари, і хто розпалить зло, від нього ж загине.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
Не личить нерозумному розкіш, а ще менше — коли слуга почне зі зневагою керувати.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
Милосердна людина виявляє довготерпіння; її похвала приходить на беззаконних.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
Погроза царя — подібна до розлюченого лева, а його радість — наче роса для трави.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
Нерозумний син — сором для батька; і молитовні обіти за гроші блудниці — нечисті.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
Дім і майно вділяють синам батьки, а єднання чоловіка з жінкою — від Бога.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
Чоловікам, які подібні до жінок, притаманна лякливість; душа ледаря вічно голодна.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
Хто дотримується заповіді, той береже свою душу, а хто не зважає на свої шляхи, той загине.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Хто виявляє милість до вбогого, той позичає Богові, Який йому віддасть згідно з його даром.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
Повчай свого сина, бо в цьому добра надія; однак у своїй душі не підіймайся до зарозумілості.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
Зловмисна людина понесе велику втрату; якщо чинитиме шкоду, — віддасть і свою душу.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seist.
Сину, слухайся порад свого батька, щоб наостанку своїхднів ти став мудрим.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
У серці людини багато замислів, а Господній задум перебуває повік.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
Милосердя — це плід для людини; кращий бідний та праведний, ніж неправдомовний багач.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
Страх Господній веде людину до життя, а в кого страху нема, той перебуватиме в місцях, де не видно знання.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topfe und bringt sie nicht wieder zum Munde.
Хто нечесно ховає руки за свою пазуху, той не зможе піднести їх навіть до рота.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
Коли шмагають зловмисного, то й немудрий стає розумнішим. Якщо докориш розумній людині, то вона набуде знання.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
Хто не шанує батька і зрікається матері, той зазнає сорому і буде в зневазі.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
Син, який не хоче дотримуватися батькових настанов, буде вправлятися в лайливих словах.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
Хто дає запоруку за нерозумну дитину, той глузує з правосуддя, а уста грішників проковтнуть рішення суду.