Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Warning Against Adultery
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
that you may keep discretion,
and your lips may guard knowledge.
and your lips may guard knowledge.
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but in the end she is bitter as wormwood,
sharp as a two-edged sword.
sharp as a two-edged sword.
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
she does not ponder the path of life;
her ways wander, and she does not know it.
her ways wander, and she does not know it.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
And now, O sons, listen to me,
and do not depart from the words of my mouth.
and do not depart from the words of my mouth.
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Keep your way far from her,
and do not go near the door of her house,
and do not go near the door of her house,
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
lest you give your honor to others
and your years to the merciless,
and your years to the merciless,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of a foreigner,
and your labors go to the house of a foreigner,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed,
when your flesh and body are consumed,
und sprechen: »Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt, und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
and you say, “How I hated discipline,
and my heart despised reproof!
and my heart despised reproof!
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
I did not listen to the voice of my teachers
or incline my ear to my instructors.
or incline my ear to my instructors.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.
I am at the brink of utter ruin
in the assembled congregation.”
in the assembled congregation.”
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink water from your own cistern,
flowing water from your own well.
flowing water from your own well.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Should your springs be scattered abroad,
streams of water in the streets?
streams of water in the streets?
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Let them be for yourself alone,
and not for strangers with you.
and not for strangers with you.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Let your fountain be blessed,
and rejoice in the wife of your youth,
and rejoice in the wife of your youth,
Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
The iniquities of the wicked ensnare him,
and he is held fast in the cords of his sin.
and he is held fast in the cords of his sin.