Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 5:14
-
Lutherbibel
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Fast hätte ich mich vor aller Augen ins Unglück gestürzt!« -
Fast hätte mich alles Unheil getroffen in der Versammlung und in der Gemeinde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я мало не потрапив у крайнє лихо
поміж зборищем-громадою!” -
(en) King James Bible ·
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. -
(en) New International Bible Version ·
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.” -
(en) English Standard Bible Version ·
I am at the brink of utter ruin
in the assembled congregation.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади! -
(en) New King James Bible Version ·
I was on the verge of total ruin,
In the midst of the assembly and congregation.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Теперь я вижу, что жизнь моя погублена и все видят позор мой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я стою на краю окончательной гибели
у всего собрания на глазах». -
(en) New Living Bible Translation ·
I have come to the brink of utter ruin,
and now I must face public disgrace.” -
(en) New American Standard Bible ·
“I was almost in utter ruin
In the midst of the assembly and congregation.”