Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
und sprechen: »Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt, und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: