Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.
Impending Judgment on the Earth
Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.
And it shall be:
As with the people, so with the priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
As with the people, so with the priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
For the Lord has spoken this word.
For the Lord has spoken this word.
Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.
Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
The earth is also defiled under its inhabitants,
Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the everlasting covenant.
Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the everlasting covenant.
Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden’s, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.
Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.
The new wine fails, the vine languishes,
All the merry-hearted sigh.
All the merry-hearted sigh.
Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.
The mirth of the tambourine ceases,
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
Man singt nicht beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.
They shall not drink wine with a song;
Strong drink is bitter to those who drink it.
Strong drink is bitter to those who drink it.
Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.
The city of confusion is broken down;
Every house is shut up, so that none may go in.
Every house is shut up, so that none may go in.
Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
There is a cry for wine in the streets,
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
In the city desolation is left,
And the gate is stricken with destruction.
And the gate is stricken with destruction.
Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.
When it shall be thus in the midst of the land among the people,
It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.
They shall lift up their voice, they shall sing;
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.
Therefore glorify the Lord in the dawning light,
The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.
Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.
Fear and the pit and the snare
Are upon you, O inhabitant of the earth.
Are upon you, O inhabitant of the earth.
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster in der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.
The earth is violently broken,
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.
Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,
It shall come to pass in that day
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth the kings of the earth.
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth the kings of the earth.
daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.
Then the moon will be disgraced
And the sun ashamed;
For the Lord of hosts will reign
On Mount Zion and in Jerusalem
And before His elders, gloriously.
And the sun ashamed;
For the Lord of hosts will reign
On Mount Zion and in Jerusalem
And before His elders, gloriously.