Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 32) | (Der Prophet Jesaja 34) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Weh aber dir, du Verstörer! Meinst du, du werdest nicht verstört werden? Und du Räuber? meinst du man werde dich nicht berauben? Wenn du das Verstören vollendet hast, so wirst du auch verstört werden; wenn du des Raubens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder berauben.
  • O Lord, Be Gracious to Us

    Ah, you destroyer,
    who yourself have not been destroyed,
    you traitor,
    whom none has betrayed!
    When you have ceased to destroy,
    you will be destroyed;
    and when you have finished betraying,
    they will betray you.
  • HERR, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm alle Morgen, dazu unser Heil zur Zeit der Trübsal!
  • O Lord, be gracious to us; we wait for you.
    Be our arm every morning,
    our salvation in the time of trouble.
  • Laß fliehen die Völker vor dem großen Getümmel und die Heiden zerstreut werden, wenn du dich erhebst.
  • At the tumultuous noise peoples flee;
    when you lift yourself up, nations are scattered,
  • Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
  • and your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
    as locusts leap, it is leapt upon.
  • Der HERR ist erhaben; denn er wohnt in der Höhe. Er hat Zion voll Gericht und Gerechtigkeit gemacht.
  • The Lord is exalted, for he dwells on high;
    he will fill Zion with justice and righteousness,
  • Und es wird zu deiner Zeit Glaube sein, Reichtum an Heil, Weisheit und Klugheit; die Furcht des HERRN wird sein Schatz sein.
  • and he will be the stability of your times,
    abundance of salvation, wisdom, and knowledge;
    the fear of the Lord is Zion’sa treasure.
  • Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.
  • Behold, their heroes cry in the streets;
    the envoys of peace weep bitterly.
  • Die Steige sind wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.
  • The highways lie waste;
    the traveler ceases.
    Covenants are broken;
    citiesb are despised;
    there is no regard for man.
  • Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon steht schändlich zerhauen, und Saron ist wie eine Wüste, und Basan und Karmel ist öde.
  • The land mourns and languishes;
    Lebanon is confounded and withers away;
    Sharon is like a desert,
    and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR; nun will ich mich emporrichten, nun will ich mich erheben.
  • “Now I will arise,” says the Lord,
    “now I will lift myself up;
    now I will be exalted.
  • Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit eurem Mut verzehren.
  • You conceive chaff; you give birth to stubble;
    your breath is a fire that will consume you.
  • Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
  • And the peoples will be as if burned to lime,
    like thorns cut down, that are burned in the fire.”
  • So höret nun ihr, die ihr ferne seid, was ich getan habe; und die ihr nahe seid, merket meine Stärke.
  • Hear, you who are far off, what I have done;
    and you who are near, acknowledge my might.
  • Die Sünder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler angekommen (und sie sprechen): Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen möge? wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne?
  • The sinners in Zion are afraid;
    trembling has seized the godless:
    “Who among us can dwell with the consuming fire?
    Who among us can dwell with everlasting burnings?”
  • Wer in Gerechtigkeit wandelt und redet, was recht ist; wer Unrecht haßt samt dem Geiz und seine Hände abzieht, daß er nicht Geschenke nehme; wer seine Ohren zustopft, daß er nicht Blutschulden höre, und seine Augen zuhält, daß er nicht Arges sehe:
  • He who walks righteously and speaks uprightly,
    who despises the gain of oppressions,
    who shakes his hands, lest they hold a bribe,
    who stops his ears from hearing of bloodshed
    and shuts his eyes from looking on evil,
  • der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß.
  • he will dwell on the heights;
    his place of defense will be the fortresses of rocks;
    his bread will be given him; his water will be sure.
  • Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne; du wirst das Land erweitert sehen,
  • Your eyes will behold the king in his beauty;
    they will see a land that stretches afar.
  • daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? wo sind die, so die Türme zählten?
  • Your heart will muse on the terror:
    “Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
    Where is he who counted the towers?”
  • Du wirst das starke Volk nicht mehr sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.
  • You will see no more the insolent people,
    the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
    stammering in a tongue that you cannot understand.
  • Schaue Zion, die Stadt unsrer Feste! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sichere Wohnung, eine Hütte, die nicht weggeführt wird; ihre Nägel sollen nimmermehr ausgezogen und ihrer Seile keines zerrissen werden.
  • Behold Zion, the city of our appointed feasts!
    Your eyes will see Jerusalem,
    an untroubled habitation, an immovable tent,
    whose stakes will never be plucked up,
    nor will any of its cords be broken.
  • Denn der HERR wird mächtig daselbst bei uns sein, gleich als wären da weite Wassergräben, darüber kein Schiff mit Rudern fahren noch Galeeren schiffen können.
  • But there the Lord in majesty will be for us
    a place of broad rivers and streams,
    where no galley with oars can go,
    nor majestic ship can pass.
  • Denn der HERR ist unser Richter, der HERR ist unser Meister, der HERR ist unser König; der hilft uns!
  • For the Lord is our judge; the Lord is our lawgiver;
    the Lord is our king; he will save us.
  • Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstlicher Raub ausgeteilt werden, also daß auch die Lahmen rauben werden.
  • Your cords hang loose;
    they cannot hold the mast firm in its place
    or keep the sail spread out.
    Then prey and spoil in abundance will be divided;
    even the lame will take the prey.
  • Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, das darin wohnt, wird Vergebung der Sünde haben.
  • And no inhabitant will say, “I am sick”;
    the people who dwell there will be forgiven their iniquity.

  • ← (Der Prophet Jesaja 32) | (Der Prophet Jesaja 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026