Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 5:9
-
Lutherbibel
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen, denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher. -
Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині. -
(en) King James Bible ·
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. -
(en) New International Bible Version ·
We get our bread at the risk of our lives
because of the sword in the desert. -
(en) English Standard Bible Version ·
We get our bread at the peril of our lives,
because of the sword in the wilderness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм. -
(en) New King James Bible Version ·
We get our bread at the risk of our lives,
Because of the sword in the wilderness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нашими душами принесемо наш хліб від леза меча пустелі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой,
потому что меч подстерегает нас в пустыне. -
(en) New Living Bible Translation ·
We hunt for food at the risk of our lives,
for violence rules the countryside. -
(en) New American Standard Bible ·
We get our bread at the risk of our lives
Because of the sword in the wilderness.