Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams.
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder.
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Juda zeugte Perez und Serah von der Thamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram.
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma.
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Salma zeugte Boas von der Rahab. Boas zeugte Obed von der Ruth. Obed zeugte Jesse.
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria.
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa.
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
Asa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Usia.
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
Usia zeugte Jotham. Jotham zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonja Sealthiel. Sealthiel zeugte Serubabel.
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor.
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob.
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus.
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
Alle Glieder von Abraham bis auf David sind 14 Glieder. Von David bis auf die babylonische Gefangenschaft sind 14 Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus sind 14 Glieder.
Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertrauet war, fand sich’s, ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.
Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist.
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:
А всё сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит:
Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen,« das ist verdolmetscht: Gott mit uns.
«се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des HERRN Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich.
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,