Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Und er ging abermals in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.
Healing on the Sabbath
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor!
Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still.
Then He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
Und er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihr verstocktes Herz und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere.
Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa
A Great Multitude Follows Jesus
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseit des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm.
and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereithielten um des Volks willen, daß sie ihn nicht drängten.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
Denn er heilte ihrer viele, also daß ihn überfielen alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrührten.
For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
Und wenn ihn die unsaubern Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn!
And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.
But He sternly warned them that they should not make Him known.
Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.
The Twelve Apostles
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
Und er ordnete die Zwölf, daß sie bei ihm sein sollten und daß er sie aussendete, zu predigen,
und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben.
und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder;
James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
und Judas Ischariot, der ihn verriet.
and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
Und sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen.
A House Divided Cannot Stand
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen.
But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Teufel treibt er die Teufel aus.
And the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.
No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
Wahrlich ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern;
The Unpardonable Sin
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
wer aber den heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.
but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
Jesus’ Mother and Brothers Send for Him
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir.
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
But He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Und er sah rings um sich auf die Jünger, die um ihn im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder!
And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!