Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer–Seba, Seba, Molada,
В него входили:
Вирсавия (или Шева),49 Молада,
Вирсавия (или Шева),49 Молада,
Beth–Lebaoth, Saruhen. Das sind 13 Städte und ihre Dörfer.
Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;
Ain, Rimmon, Ether, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath–Beer–Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве).
Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам:
Граница их удела простиралась до Сарида.
Граница их удела простиралась до Сарида.
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth–Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath–Hepher, Eth–Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah–El,
Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Эл.
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth–Semes, und ihr Ende ist am Jordan. 16 Städte und ihre Dörfer.
Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
В их земли входили:
Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor–Libnath
Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth–Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah–El mitternachtwärts, Beth–Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Эл и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß–Sidon
Она шла к Еврону,50 Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. 22 Städte und ihre Dörfer.
Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami–Nekeb, Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan,
Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth–Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану51 на востоке.
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,
Jereon, Migdal–El, Horem, Beth–Anath, Beth–Semes. 19 Städte und ihre Dörfer.
Иреон, Мигдал-Эл, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir–Semes,
В земли их удела входили:
Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
Me–Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы.
Когда данитяне потеряли свою землю,52
Когда данитяне потеряли свою землю,52
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
они пошли и напали на Лешем.53 Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лешеме и назвали его Дан в честь своего предка.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.
Und da sie das ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath–Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.