Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
Затем Иисус дал колену Симеона их долю земли. Земля, которую они получили, была внутри пределов земель, принадлежащих Иуде.
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer–Seba, Seba, Molada,
Вот, что они получили: Вирсавия (или Шева), Молада,
Beth–Lebaoth, Saruhen. Das sind 13 Städte und ihre Dörfer.
Беф-Леваоф и Шарухен. Всего тринадцать городов и все поля вокруг них.
Ain, Rimmon, Ether, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
Они также получили города Айн, Риммой, Ефер, Ашан и все поля вокруг.
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath–Beer–Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
Они также получили все поля вокруг городов до самого Ваалаф-Беера (Рама в Негеве). Такова была доля земли, данная колену Симеона. Каждый из этого колена получил землю по родам своим.
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
Доля земли Симеона находилась в пределах земли, которую получил Иуда. Участок земли колена Иуды был слишком большим для них, поэтому колено Симеона получило часть их земли.
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
Третьим получило земли колено Завулона. Каждый род этого колена получил обещанную им землю. Граница их земли простиралась до самого Сарида.
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
Затем она шла на запад к Марале и примыкала к Дабешефу, а оттуда шла вдоль ущелья около Иокнеама.
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth–Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
От Сарида граница поворачивала на восток к Кислоф-Фавору, затем к Даврафу и Иафие.
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath–Hepher, Eth–Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
Затем она шла на восток, к Геф-Хеферу и Итту-Кацин, и оканчивалась у Риммона. Оттуда граница поворачивала к Нее,
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah–El,
оттуда она снова поворачивала, шла на север к Ханнафону и оканчивалась долиной Ифтах-Ел.
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
Внутри пределов этой границы находились города Каттаф, Нагадал, Шимрон, Идеала и Вифлеем. Всего двенадцать городов с окружающими их полями.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Вот города и поля вокруг них, которые были даны колену Завулона. Каждый род этого колена получил свою часть земли.
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
Четвёртая часть земли была дана колену Иссахара. Каждый род этого колена получил свою часть земли.
Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
Вот земля, которая была им дана: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth–Semes, und ihr Ende ist am Jordan. 16 Städte und ihre Dörfer.
Граница их земли примыкала к Фавору, Шагациме и Вефсамису и оканчивалась у реки Иордан: всего шестнадцать городов с окружавшими их полями.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Эти большие и малые города были частью земли, которая была дана колену Иссахара. Каждый род получил свою часть земли.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Четвёртая часть земли была дана колену Асира. Каждый род этого колена получил свою часть земли.
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
Вот земля, которая была дана этому колену: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor–Libnath
Аламелех Амад и Мишал. С запада граница доходила до горы Кармил и Шихор-Ливнафа.
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth–Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah–El mitternachtwärts, Beth–Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
Затем она поворачивала на восток к Веф-Дагону и доходила до Завулона и долины Ифтах-Ел, затем проходила севернее Беф-Емека и Неиела. После этого она выходила к Кавулу.
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß–Sidon
Затем граница шла к Еврону (или Авдону), Рехову, Хаммону и Кане и шла до Великого Сидона.
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
Затем она возвращалась на юг к Раме, шла до укреплённого города Тира, оттуда к Хоссе и заканчивалась у моря, около Ахзива,
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. 22 Städte und ihre Dörfer.
Умма, Афека и Рехова. Всего там было двадцать два города с окружавшими их полями.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Эти города и поля вокруг них были даны колену Асира. Каждый род этого колена получил свою долю земли.
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
Шестая часть земли была дана колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою долю земли.
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami–Nekeb, Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan,
Граница их земель начиналась у большого дерева около Цананнима и Хелефа. Затем она шла через Адами-Некев, Иавнеил, в сторону Лаккума и оканчивалась у реки Иордан.
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth–Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
Затем граница шла на запад через Азноф-Фавор и оканчивалась у Хуккока. Южная граница доходила до Завулона, а западная до Асира, потом шла на восток к Иуде, до реки Иордан.
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
В пределах этих границ было несколько хорошо укреплённых городов: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Хиннереф,
Jereon, Migdal–El, Horem, Beth–Anath, Beth–Semes. 19 Städte und ihre Dörfer.
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис. Всего девятнадцать городов и все поля вокруг них.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Эти города и поля вокруг них были даны колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою землю.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
Затем земля была дана колену Дана. Каждый род этого колена получил свою землю.
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir–Semes,
Вот земля, которая была им дана: Цора, Ештаол, Ир-Шемеш,
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
Но на этой земле было много сильных врагов, и колено Дана не могло легко победить их. Этому колену пришлось воевать против Ласема. Они завоевали его, убили народ, который жил там раньше, поселились в городе Ласеме и назвали его Даном, в честь отца своего колена.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Все эти города и поля вокруг них были даны колену Дана, и каждый род получил свою долю земли.
Und da sie das ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
Когда вожди закончили разделение земли и раздали её разным коленам, весь народ Израиля решил дать также землю и Иисусу Навину, ибо эта земля была обещана ему.
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath–Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
Господь повелел, чтобы он получил эту землю, и Иисусу дали город Фамнаф-Сараи, который он просил для себя, в гористой местности Ефрема. Он отстроил, укрепил его и поселился в нём.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
Итак, все эти земли были даны разным коленам Израиля. Священник Елеазар, Иисус Навин и вожди каждого колена собрались вместе в Силоме, чтобы разделить землю. Они собрались перед Господом у входа в скинию собрания и закончили раздел земли.