Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 25:1
-
Auflage 2017
Von David. Zu dir, HERR, erhebe ich meine Seele,
-
Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Von David. HERR, ich sehne mich nach dir! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу, -
(en) King James Bible ·
To You, O Lord, I Lift Up My Soul
{A Psalm of David.} א
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Давидова. Д о тебе, Господи, підношу душу мою. -
(en) New King James Bible Version ·
A Plea for Deliverance and Forgiveness
A Psalm of David.
To You, O Lord, I lift up my soul. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давиду Рассуди меня, Господи, я образ жизни вёл непорочный, доверялся Господу без колебаний. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Псалом Давида. Розсуди мене, Господи, бо у своїй невинності я ходив, і в надії на Господа не похитнуся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Давидів. Суди мене, Господи, бо ходив я в своїй непоро́чності, і надіявсь на Господа, — тому не спіткну́ся! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Псалом Давида.
[1] Господи, оправдай меня,
ведь я жил непорочной жизнью.
Я уповал на Господа,
не колеблясь. -
(en) New American Standard Bible ·
To You, O LORD, I lift up my soul.